Localisation ROI Calculator

See how many extra downloads you could get by localising your app into new markets. Enter your current numbers and pick your target languages.

Current Monthly

5,000

Projected Monthly

5,000

Additional Downloads

0

Percentage Increase

0%

How localisation affects ASO

Localisation is one of the most underused levers in App Store Optimisation. Here's why it matters.

When you localise your app's metadata — title, subtitle, keywords, and description — Apple and Google index each localisation separately. That means your app can rank for keywords in every language you support, massively expanding your keyword coverage without competing against your own English listing.

Users are far more likely to download an app with a listing in their native language. Studies consistently show that localised listings convert 20-40% better than non-localised ones in the same market. Even if your app's UI remains in English, localised metadata signals relevance and builds trust.

The compounding effect is significant: more keyword coverage leads to more impressions, and higher conversion rates turn those impressions into downloads at a better rate. Together, these two factors can deliver substantial growth from markets you're currently leaving on the table.

Tips for localising your app listing

Start with highest-ROI languages

Don't try to localise into every language at once. Focus on the markets with the largest app economies relative to effort — Japanese, Chinese (Simplified), and Spanish typically offer the best return for English-first apps.

Localise metadata first

You don't need to translate your entire app to see results. Localising your title, subtitle, keywords, and description is cheaper and faster than a full app translation — and it captures most of the ASO benefit.

Test with screenshots first

Localised screenshots with translated captions can dramatically improve conversion in a new market. Test localised screenshots before committing to a full translation to gauge demand and validate the opportunity.

Use native speakers, not machine translation

Machine-translated listings are easy to spot and erode trust. Native speakers understand local idioms, search behaviour, and cultural nuance — all of which matter for keyword selection and conversion.

Related ASO tools & guides

Go global. Start with your listing.

Get your ASO score and see where localisation can have the biggest impact — free.

Get your free ASO score

No credit card required